Alfabeto em japones

Categories: Trabalhos

0

O alfabeto japonês: Hiragana, Katakana e Kanji Posted on the July 7th, 2009 under Curso de japonês by Mairo Uma das primeiras coisas que todo mundo se pergunta ao começar os estudos do Idioma japonês é sobre oalfabeto japonês: como são as letras japonesas, “aquele monte de risqulnhos”, etc. Diferente do nosso alfabeto, que utiliza as 26 letras romanas (A, B, C… ) e os numerais arábicos (1 , 2, o alfabeto japonês consiste em dois silabários, chamados Hiragana (0 5 i{ta) e Katakana f), e um grande número de ideogramas, chamados de Kanji além dos numerais arábicos e, às vezes, do alfabeto romano, hamado romaji em japonês.

Parece complicado, não? Bom, to view nut*ge fácil eu não vou dizer mundo. Normalment nos or16 aprendem os silabári pe. ideogramas. Vamos silabários e os ideogr Hiragana -o é nada do outro , os alunos primeiro os, aprenderem os ão exatamente os O Hiragana é o silabário mais usado, pois é com ele que são escritas as palavras de origem japonesa, ou seja, a grande maioria das palavras no idioma japonês. Veja alguns exemplos de palavras escritas em Hiragana: Essas duas palavras são de origem japonesa e usam, assim, o Hiragana.

Veja que cada letra representa uma sílaba [ri-o , go- tc], com exceção do N [ A,] e das vogais, como o I Segue uma tabela do alfabeto: Katakana O Katakana é um silabário com os mesmos sons do hiragana, porém utilizado para escrever palavras de origem estrangeira. O japonês é um idioma que importa muitas palavras de outras Lã], que significa “leite” e vem do inglês “milk”. Temos pan [/ que significa “pão”, e veio provavelmente de alguma língua latina, talvez do Francês “pain” [que se pronuncia “pan”].

Do mesmo modo, um nome que não seja japonês é escrito com o Katakana, por exemplo meu nome, que é Mairo”, é escrito da seguinte forma: Veja mais alguns exemplos de palavras escritas em Katakana: E aqui vai a tabela do Katakana: Exirem vários livros para aprender hiragana e katakana. Na minha opinião, quanto mais simples o livro, melhor. Você pode até mesmo procurar por tabelas na internet e estudar por conta própria, pois por mais complicado que pareça, é fácil decorar os dois silabários.

Kanji Por fim, temos o Kanji, que são os ideogramas/caracteres de origem chinesa, que foram “importados” pelos japoneses. Enquanto cada silabário contém por volta de 50 letras, o número de Kanji é bem maior. Na China, onde a escrita é composta omente pelo Kanji, o número de ideogramas passa dos dez mil! No Japão, são usados de dois a três mil ideogramas em média. Durante a escola, os japoneses aprendem por volta de 2000 ideogramas, que foram escolhidos pelo governo japonês como os ideogramas de “uso geral”.

No entanto, muito livros ou materiais de áreas específicas trazem mais ideogramas, assim, podemos dizer o que número real de ideogramas usados no idioma fica por volta de 3000. Diferente dos silabários, onde cada letra representa um som, o Kanji representa um idéia, um significado, e pode ter várias leituras, dependendo do contexto. Veja alguns exemplos: A grande dificuldade no aprendizado dos ideogramas são as diferentes possibilidades de leitura de cada kanji.

Veja na imagem abaixo como o ideo são as diferentes possibilidades de leitura de cada kanji. Veja na imagem abaixo como o ideograma para “mar, que é lido “umi”, e o ideograma par “lado de fora”, lido “soto”, ao serem juntos formam a palavra “estrangeiro/outro pais”, que é lida “kaigai”, ou seja, o significado base dos ideogramas se mantém, mas a leitura muda. Números e romaji O SOM DAS LETRAS DO ABC EM JAPONÊS!!! Abrindo uma exceção nas postagens para publicar um post ue achei multo interessante no Orkut.

Faço parte de uma comunidade chamada: Coisas Legais da Net! Mexendo nela descobri um tópico do fórum sobre letras do alfabeto em japonês. A pronúncia das letras é completamente diferente da nossa! O nosso é simples né? A,B,C… Então eu vou publicar o som das letras em japonês e vocês podem juntar as letras de seu nome e traduzir, ou mesmo juntar as letras e ver como ficou (rsrssrs) A-KA C-MI G = JI J=zu L = TA M – RIN N = TO número foi aumentando. Hoje há mais de cinqüenta mil deles. Séculos atrás, não havia escrita no Japão.

Em virtude o intercâmbio cultural e comercial com a China, adotaram- se no arquipélago nipônico alguns dos milhares de ideogramas utilizados pela nação vizinha. Atualmente, um japonês adulto sabe em média cerca de dois mil kanjis_ A língua chinesa é composta exclusivamente desse tipo de caractere. A japonesa não. Esta possui um alfabeto silábico chamado Hiragana (que veremos a seguir). No Japão, os kanjis são utilizados mais para a grafia de substantivos, pronomes e radicais de verbos, de advérbios e de adjetivos.

O resto é escrito em hiragana. Os kanjis não são apenas letras; são ideogramas. Cada kanji possui um slgniflcado. por exemplo, o kanji de “uma” (cavalo em japonês) antigamente era um desenho que lembrava a forma de um cavalo. Agora, nada mais é do que um ideograma de dez traços. Mas esse ideograma possui a significação “cavalo”. O significado de palavras compostas de dois ou mais kanjis tem sempre forte relação com o significado dos caracteres que as compõem. A própria palavra “kanji” é formada pelos kanjis “kan” (chinês(a)) e “ji” (letra).

Ea maioria dos kanjis mais complicados (aqueles que possuem muitos traços) nada mais são do que a junção de ois ou mais kanjis simples, sobrepostos uns sobre os outros ou espremidos uns ao lado dos outros, formando uma só letra (por exemplo, o ideograma ‘imori’i, floresta, é formado por três “ki”, árvore, sobrepostos. Igualmente, o significado desse kanji complicado tem relação com os significados dos kanjis simples que o compõem. Um kanji geralmente possui mais de uma leitura (som, pronúncia).

Pode-se lê-lo diferentemente dependendo das I 16 geralmente possui mais de uma leitura (som, pronúncia). Pode-se lê-lo diferentemente dependendo das letras que o acompanham em uma palavra. O kanji “dai”, por exemplo, quando acompanhado da desinência em hiragana “kit’, passa a ser lido como “00”. Então a palavra fica “00kii”. Eu explico: em japonês, a palavra “grande”, é i’ookii”. O caractere chinês que possui o significado “grande” é o kanji “dai”. Igualmente, esse kanji “dai” é também empregado em algumas palavras japonesas onde a pronúncia “dai” é mantida.

Por exemplo, “daiji” (importante). HIRAGANA I O hiragana é um alfabeto silábico composto por 71 letras inventado pelas mulheres do Japão antigo que, proibidas de frequentar escola, criaram versões simplificadas de alguns kanjis. Com o tempo essas versões passaram a representar apenas sons. Atualmente eles são utilizados em partículas, desinências de verbos, de adjetivos e de advérbios. Há alguns substantivos e radicais de verbos, de adjetivos e de advérbios que também são escritos em hiragana.

Textos infantis, feitos para crianças que ainda não aprenderam muitos kanjis, são compostos quase que exclusivamente por eles. Mesmo nos textos adultos também se utiliza o hiragana em forma de kana, minúsculas letras colocadas em cima (ou do lado, no caso das escritas verticais) dos kanjis ifíceis, que poucas pessoas sabem ler. O objetivo desses kanas é facilitar a leitura desses kanjis difíceis. Os hiraganas são aquelas letras mais simples e arredondadas da escrita japonesa. KA AKANA I O katakana é também um alfabeto silábico de 71 letras, assim como o hiragana.

E também representa apenas sons. Quem o inventou foram os monges japoneses. Mesmo para eles, que eram relat apenas sons. Quem o inventou foram os monges japoneses. Mesmo para eles, que eram relativamente cultos, era difícil lembrar da leitura de cada kanji. Então eles escreviam pequenos lembretes” ao lado das letras mais complicadas. Esses lembretes se tornaram o katakana, que, hoje, é utilizado para grafar palavras de origem estrangeira, algumas interjeições etc. Em alguns vocábulos grafados nesse alfabeto os japoneses colocam um traço após a sílaba tânica, identificando-a.

Atual Lister Boris – Parte Arquivo Primeira tatuagem – Parte II Primeira tatuagem – Parte Hepatite B Escrita Japonesa Máquina de Tatuagem Tatuagem passo-a-passo Estudo das cores I Os mistérios da escrita japonesa Por Thaysa Mazzo Mura A escrita japonesa é composta por quatro tipos de caracteres. Hiragana, Katakana, Romaji e Kanji. A primeira éo Hiragana, ela é usada ara escrever apenas palavras e nomes de orige PAGF japonesa ou então, nomes que não sejam de origem japonesa, mesmo em descendentes cujo sobrenome é japonês, devem ser escritos somente com Katakana.

Exemplo: Carem Faria Matsumoto – seria escrito com Hiragana ou Kanji, apenas o sobrenome japonês (Matsumoto), o restante, que não tem origem japonesa, deve ser escrito apenas em Katakana. A terceira escrita, é a escrita romana, o Romaji. No caso, a que se usa na maioria dos países do mundo. É usada para transcrever os sons a escrita semelhante aos silabários japoneses, para a leitura e compreensão geral de pessoas que não usem os silabários hiragana e katakana, na escrita e na leitura. A quarta escrlta é o Kanji.

Os kanjis são ideogramas, não letras ou sílabas. Eles têm origem remota na China em 1400 a. C. , mas supõe-se que tenha adquirido a forma atual nos fins da dinastia Han, datada no século 2 a. C. ao século 3 d. C. Foi introduzido no Japão através de longas relações religiosas,culturais e comerciais, de modo que, pronúncias de várias épocas e regiões se transmitiram através dos tempos, resultando daí, o fato de haver anjis com mais de uma leitura em japonês e a possibilidade de empregar vários kanjis para um só sentido ou significado.

Apesar do kanji vir da Chlna, é bom ressaltar que a pronúncia chinesa não é a mesma que a japonesa, por mais que o ideograma (kanji), seja igualmentedesenhado. A língua japonesa é uma das línguas mais ricas em palavras com duplo sentido e palavras com pronúncia muito semelhante, mas de sentidos bem distintos. O número de Kanjis ultrapassa a casa dos 20 mil, e a cada ano são criados novos ideogramas para designar palavras que vem surgindo com a interferência de outras culturas e ambém, a própria palavras que vem surgindo com a interferência de outras culturas e também, a própria necessidade na cultura japonesa e chinesa.

Cada kanji tem sua forma correta de escrita, os traços que o compõem, são feitos de forma correta tendo sentido certo para começarem e terminarem. A pressão do lápis ou pincel também varia de acordo com o traço a ser feito no ideograma, dando diferenciação na espessura do traço e no seu término e começo. É com certeza uma bela e vasta forma de expressão que deve ser conservada e respeitada pela sua singularidade através de muitos séculos. Transcrição de nomes e palavras estrangeiras para escrita japonesaNa transcrição de nomes de origem estrangeira, algumas letras e sílabas tem escrita e pronuncia diferentes no Japão.

As vogais não são lidas como no português, ae io u, a ordem correta em japonês é ‘ ‘a i ue o • • . Veja abaixo algumas das regras para se transcrever nomes e palavras de origem estrangeira que tenham estas diferenciações, usando o silabário japonês correspondente a palavras estrangeiras, o katakana. o ‘ ‘si não tem pronúncia para os japoneses, para substituir esta sílaba, se coloca o ‘ ‘shia • . O ‘ ‘S’ nunca terá som de ‘ ‘Z’ ‘ , apenas de ‘ ‘S’ surdo, ainda que venha entre vogais.

O ‘ ‘ti” • , para o japonês, mesmo tendo o mesmo som da pronuncia em português, se escreve • • chl O ‘tu • não existe para o japonês, ao invés disso, ele é escrito e pronunciado como tsu• correspondente para as sllabas • ca, que, qui, co e cu• em japonês, seria ka, ke, ki, ko e ku’ • . Exemplo: O nome Caco, em japonês transcrito, ficaria kako, conservando seu som normal em português. Para nomes que tenham as sílabas li, lo e lu , usa-se ra, re, ri, roe ru português. Para nomes que tenham as sílabas la, le, li, lo e lu .

Para nomes que tenham as ra, re, ri, ro e ru silabas ‘ ‘fa, fe, fi efo••, usa-se o ‘ FU mais a vogal a, o FU mais a vogal e, o FIJ mais a vogal i, o FIJ mais a vogal o • A vogal vem sempre ao lado do ‘ ‘ FU’ • , mas em menor tamanho, como se fosse letra minúscula. O ‘ ‘ R • sempre terá o som apenas de R’ mudo, nunca de RRV’, como na palavra ‘ ‘carro’ x, em português. Exemplo: Renata deve ser escrito da mesma forma em japonês, mesmo tendo som de dois erres na primeira sílaba, a pronúncia passa a ser muda.

Nomes e palavras que tenham a etra ‘ ‘m’ ‘ muda no final, sempre serão escritas com ‘ ‘n em japonês, pois a letra ene (n) não tem o mesmo som para o japonês, ela é lida como na fonética, sozinha. Exemplos: Carem, transcrito para japonês ficaria Karen. Carmem, transcrito para japonês ficaria Karumen. Cauam ficaria Kauan. A pronúncia mais próxima de dois erres seria a do H, sendo ha, he, hi e hov•. O ‘ ‘HU’ para o japonês é lido como FU na maioria das palavras. Mas lembre-se, você só deverá usar silabário do H, em nomes q tenham estas silabas, como Haiza, por exemplo.

Porque a passagem de nomes e palavras estrangeiras ara a escrita japonesa, segue geralmente pela pronúncia, e não pela escrita fiel de tal palavra. Palavras e nomes que tiverem som de dois erres, devem ser escritas com as sílabas de R no japonês, ‘ra, re, ri, ro e rux • , tendo assim seu som, sempre, de mudo. Veja agora o quadro de sílabas Katakana e Hiragana, e suas representaçóes em Romaji logo abaixo. Comece de cima para baixo e do lado esquerdo para o direito. Silabário Básico Katakana. No silabário dos compostos, também exist o direito. No silabário dos compostos, também existem as sílabas • rya, ryu e ryo’ . ra escrevê-las é só colocar a sllaba normal RI acompanhada de ‘ ‘ya, yu e you do lado em tamanho menor. Isso serve tanto para Hiragana como para Katakana. Sílabas Complementares Silabário Básico de Hiragana Compostos Silabário de complementares Exemplos de Kanjis e sua forma certa de escrita. Os números indicam por qual traços e por que lado começar. Talento — Dom Arts Accomplishments Hana Flor – Florescência a Flower- Blossom I Fuku Boa Sorte – Afortunado – Bênção Good Luck – Fortune – Blessing Samurai Guerreiro Japonês a Japanese Warrior Ideia Pensamento Thought Inochi Vida Life I Soo

Teoria da relatividade

0

índice 1. Introdução 4 2. por que tratar de um tema desenvolvido há cem anos como a teoria da relatividade

Read More

Petroleo e gas

0

EXCELENTÍSSIMO SENHOR JUIZ DE DIREITO DE UMA DAS VARAS CÍVEIS DA COMARCA DE NA AL POR DISTRIBUIÇÃO LEGAL. Adelino, nacionalidade,

Read More